公告版位
公告版為公告版為公告版為公告版為公告版為公告版為公告版為
《把》

此字其實在英文裡面並無特別意思

 

我把書放在桌子上

I put the book on the table

 

我把書打開到第13頁

I open the book to page 13

 

一把米

a handful of rice

└handful 指手可以抓住的量

 

所以當學生問我「把」字單一詞他有什麼意思?恩,其實單一詞的時候他本身有很多意思,可是我卻不能用英文解釋,因為?無從解釋。

 

今天他們做了第二課的複習,準備下個星期的考試。今天倒是做了好多的句型練習。

其中,重組練習:

是/我的/爸爸/工人

 

有一個學生組成 → 我的工人是爸爸。

 

摁~ 你爸爸是你的工人呀。>////< 你爸好辛苦喔

 

玩一場詞彙連連看,順便造句。

『趕』字理所當然的連到『快』字 ,猜猜學生造了什麼句子呢?

 

老師趕快下課!!

 

哇哇哇~不得了,我學生居然學以致用會使用驚嘆號耶。 


最後一節課圈出我們下個禮拜要考試的詞。我的學生會把他當作聽寫,把我講要圈出來的字自己寫到作業本。不過他們嫌太多了。

因為我一口氣圈了15個詞,還要求:「欸,全班要50%以上喔。」

50%會不會太少?澳洲是50%及格囉。一步一步慢慢來!

 

有一個學生問我:「老師,你有看奧運嘛?」

我:「很少欸,我除了看過游泳跟體操還有...還有舉重。」

 

全班震驚!停頓五秒。

 

男生問:「我不知道你喜歡看舉重耶」

女生問:「老師喜歡舉重嗎?」

 

呃....沒有告訴他們的是,我那天看舉重是因為有台灣的比賽呀~~~
創作者介紹

Shalalalala

Tiffy 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • Qiqi
  • <div>是的,万事起头难啊</div>
    <div>如果是开心的话就好~</div></div></div>
  • Qiqi
  • <div>嗯明白</div>
    <div>很多教语言科的老师都是翻译员</div>
    <div>读一句翻译一句!!!</div></div></div>
  • Tiffy
  • <div>不容易阿~</div>
    <div>因為學生與我 鴨子聽雷</div>
    <div>不能完全說中文</div>
    <div>學生會〈拒絕〉仔細聽ˊˋ</div></div></div>
  • Qiqi
  • <div>不要这么说嘛~</div>
    <div>在那里教书不容易吧~</div></div></div>
  • Tiffy
  • <div>Dear琪琪:</div>
    <div>是阿,在台灣我想我還未有資格教中文吧</div></div></div>
  • Qiqi
  • <div>你在澳洲教书的?</div>
    <div> </div></div></div>
    -----
找更多相關文章與討論